#image_title
It’s four in the morning, the end of December
ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻬﺎر ﺻﺒﺤﻪ آﺧﺮای دﺳﺎﻣﺒﺮ
I’m writing you now just to see if you’re better
اﻟﺎن دارم واﺳﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻴﻨﻮﺴﻢ ﻛﻪ ﺑﺒﻨﻢ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻬﺘﺮه يﺎ ﻧﻪ

New York is cold, but I like where I’m living
ﻧﻮﻮرک ﺳﺮده اﻣﺎ ﻣﻦ ﺟﺎی ﻛﻪ دارم زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻴﻜﻨﻤﻮ دوﺳﺖ دارم
There’s music on Clinton Street all through the evening
ﺗﻤﻮم ﻋﺼﺮ ﺗﻮ ﺧﺎﺑﻮن ﻛﻠﻨﺘﻮن ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺨﺶ ﻣﻴﺸﻪ

I hear that you’re building, your little house deep in the desert
ﺷﻨﺪم ﻛﻪ داری ﻛﻠﺒﻪ دروﻳﺸﻴﺖ رو ﺗﻮ دل ﺑﺎﺑﻮن ﻣﻴﺴﺎزی
You’re living for nothing now
دﮕﻪ اﻣﻴﺪی ﺑﻪ زﻧﺪﮔي ﻧﺪاری

I hope you’re keeping some kind of record
اﻣﺪوارم ﻟﺎاﻗﻞ ﺣﺴﺎب ﻛﺎراﺗﻮ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻰ
[Chorus]

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
آره و ﺟيﻦ اوﻣﺪ ﺑﺎ يﻪ دﺳﺘﻪ از ﻣﻮی ﺗﻮ
She said that you gave it to her
ﮔﻔﺖ ﺗﻮ ﺑﻬﺶ دادش

That night that you planned to go clear
ﻫﻤﻮن ﺷﺒﻰ ﻛﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻰ ﺣﻘﻴﻘﺘﻮ ﺑﮕﻰ
Did you ever go clear?
ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﺣﻘﻴﻘﺘﻮ ﮔﻔﺘﻴ؟

[Verse 2]
Oh, the last time we saw you you looked so much older
اوه از آﺧﺮن ﺑﺎری ﻛﻪ دﺪﻣﺖ ﺧﻠي ﭘﺮﺗﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺮﺳﻴﺪی

Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
ﺷﻮﻧﻬﻬﺎی ﻟﺒﺎس ﺑﺎروﻧﻰ آﺑﻰ ﻣﻌﺮوﻓﻬﺖ ﭘﺎره ﺷﺪﻫ‌ ﺑﻮد
You’d been to the station to meet every train
ﺗﻮ اﺴﺘﮕﺎه ﺑﻮدی ﺗﺎ ﻫﺮ ﻗﻄﺎری ﻛﻪ رد ﻣﻴﺸﺪ رو ﺑﺒﻴﻨﻰ

But then you came home without Lili Marlene
اﻣﺎ ﺑﺪون ﻟﻴﻠﻰ ﻣﺎرﻟﻦ ﺑﺮﮔﺸﺘﻰ ﺧﻮﻧﻪ
And you treated my woman to a flake of your life
و ﺑﻪ زن ﻣﻦ ﺑﺎ ﺗﻜﻪ ای از وﺟﻮدت زﻧﺪﮔﻴﺘﻮ ﻫﺪﻳﻪ دادی

And when she came back
و وﻗﺘﻰ اوﻣﺪ ﺧﻮﻧﻪ
She was nobody’s wife
دﮕﻪ زن ﻫﻴﭽﻜﻰ ﻧﺒﻮد

[Chorus 2]
Well, I see you there with the rose in your teeth
ﺧﺐ دارم ﻣﻴﺒﻴﻨﻤﺖ اوﻧﺠﺎ ﺑﺎ اون ﮔﻞ رُﺰ ﻟﺎی دﻧﺪوﻧﺎت

One more thin gypsy thief
يﻪ دزد ﻟﺎﻏﺮ و ﺧﻮﻧﻪ ﺑﺪوش دﮕﻪ
Well I see Jane’s awake
ﺧﺐ اﻧﮕﺎر ﺟيﻦ ﺑﺪار ﺷﺪه

She sends her regard
اوﻧﻢ اﻟﺒﺘﻪ ﺳﻠﺎﻣﺖ رو ﻣﻴﺮﺳﻮﻧﻪ
[Verse 3]

And what can I tell you my brother, my killer?
و ﭼﻰ ﻣﻴﺘﻮﻧﻢ ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻤ؟ ﺑﺮادر ﻣﻦ ﻗﺎﺗﻞ ﻣﻦ
What can I possibly say?
آﺧﻪ ﭼﻰ ﻣﻴﺘﻮﻧﻢ ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻤ؟

I guess that I miss you. I guess I forgive you
ﻓﻜﺮ ﻛﻨﻢ دﻟﻢ واﺳﺖ ﺗﻨﮓ ﺷﺪه ﻓﻜﺮ ﻛﻨﻢ ﺑﺒﺨﺸﻤﺖ
I’m glad you stood in my way
ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ ﻛﻪ ﺳﺮ راﻫﻢ ﺳﺒﺰ ﺷﺪی

If you ever come by here
اﮔﻪ ﻳﻪ روز ﺧﻮاﺳﺘﻰ ﺳﺮ ﺑﺰﻧﻰ
For Jane or for me
ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﻳﺎ ﺟﻴﻦ

Well, your enemy is sleeping
ﺧﺐ ﺑﺪون دﺷﻤﻨﺖ ﺧﻮاﺑﻴﺪه
And his woman is free
و زﻧﺶ آزاده

[Chorus]
Yes, and thanks for the trouble you took from her eyes
ﺑﻠﻪ و ﻣﻤﻨﻮن ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺑﺮدن ﻏﻢ از ﻧﮕﺎﻫﺶ

I thought it was there for good, So I never tried
ﻓﻜﺮ ﻣﻴﻜﺮدم ﺗﺎ اﺑﺪ اوﻧﺠﺎﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺗﻠﺎﺷﻰ ﻧﻜﺮدم
And Jane came by with a lock of your hair
و ﺟيﻦ اوﻣﺪ ﺑﺎ يﻪ دﺳﺘﻪ از ﻣﻮی ﺗﻮ

She said that you gave it to her
ﮔﻔﺖ ﺗﻮ اوﻧﻮ ﺑﻬﺶ دادش
That night that you planned to go clear
ﻫﻤﻮن ﺷﺒﻰ ﻛﻪ ﺗﺼﻤﻢ ﮔﺮﻓﺘﻰ ﺣﻘﻴﻘﺘﻮ ﺑﮕﻰ

Sincerely, L. Cohen
ارادﺗﻤﻨﺪ ﻟ. ﻛﻮﻫﻦ

source

توسط basahang.ir