It starts with one
ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺷﺮوع ﻣﻴﺸﻪ
(Mike
One thing
اﻳﻦ ﻃﻮر ﻛﻪ
I don’t know why
ﻧﻤﻰ دوﻧﻢ ﭼﺮا
It doesn’t even matter how hard you try
ﺣﺘﻰ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻘﺪر ﺳﺨﺖ ﺗﻠﺎش ﻛﻨﻰ

Keep that in mind
ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ ذﻫﻨﺖ ﺑﺴﭙﺎر
I designed this rhyme
To explain in due time
اﻳﻦ آﻫﻨﮓ رو درﺳﺖ ﻛﺮم ﻛﻪ زﻣﺎن ﻣﻮﻋﻮد رو ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻛﻨﻢ
All I know…
ﺗﻨﻬﺎ ﭼﻴﺰی ﻛﻪ ﻣﻰ دوﻧﻢ اﻳﻨﻪ ﻛﻬ. . .
(Mike
Time is a valuable thing
زﻣﺎن ﺑﺎ ارزﺷﻪ

Watch it fly by as the pendulum swings
ﮔﺬﺷﺘﺶ رو ﺗﻮ ﺗﺎب ﺧﻮردن ﭘﺎﻧﺪل ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺒﻴﻦ
Watch it count down ’till the end of the day
ﺷﻤﺎرش ﻣﺎﻛﻮﺳﺶ رو ﺗﺎ آﺧﺮ روز زﻳﺮ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎش
The clock ticks life away
ﺑﺎ ﻫﺮ ﺗﻴﮏ ﺗﺎک ﺳﺎﻋﺖ اﻳﻦ زﻧﺪﮔﻰ ﻛﻪ داره دور ﻣﻴﺸﻪ
It’s so unreal…
ﺧﻴﻠﻰ ﻏﻴﺮ واﻗﻌﻴ. . .
You didn’t look out below
ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻧﮕﺎﻫﻰ ﻧﻨﺪاﺧﺘﻰ
Watch the time go right out the window
وﻗﺘﻰ زﻣﺎن داﺷﺖ از ﭘﻨﺠﺮت ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﭘﺮ ﻣﻰ ﻛﺸﻴﺪ
Tryin to hold on
ﺳﻌﻰ ﻣﻴﻜﻨﻰ ﻧﮕﻬﺶ داری
Didn’t even know I wasted it all just to
watch you go
ﻧﺪوﻧﺴﺘﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ رﻓﺘﻨﺖ ﻫﻤﺶ رو ﺗﻠﻒ ﻛﺮدم

(Mike
I kept everything inside
ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎ رو ﺗﻮ دﻟﻢ ﺣﺒﺲ ﻛﺮدم
And even though I tried
و ﺑﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻌﻰ ﺧﻮدم رو ﻛﺮدم
It all fell apart
ﻫﻤﺶ از ﻫﻢ ﮔﺴﻴﺨﺖ
What it meant to me
ﻳﻌﻨﻰ ﻣﻌﻨﻴﺶ ﭼﻰ ﻣﻴﺘﻮﻧﻪ ﺑﺎﺷﻪ

Will eventually be
ﻳﻌﻨﻰ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ درﺳﺖ ﻣﻴﺸﻪ
A memory of a time when
درﺳﺖ ﻣﺜﻞ ﻳﻪ ﻣﻮﺣﺒﺘﻰ از آﺳﻤﺎن ﻛﻪ ﺣﺘﻰ وﻗﺘﻰ
(Chester
{I tried so hard and got so far
ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺖ ﻫﻢ ﺗﻠﺎش ﻣﻰ ﻛﻨﻢ وﻟﻰ ﻋﻘﺐ ﻣﻰ اﻓﺘﻢ
but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪاره 0

I had to fall
to lose it all
ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻘﻮط ﻣﻰ ﻛﺮدم ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ رو از دﺳﺖ ﺑﺪم
but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪار
(Mike
One thing I don’t know why
ﻳﻪ ﭼﻴﺰی ﻛﻪ اﺻﻠﺎ ﻧﻤﻰ ﻓﻬﻤﻢ
It doesn’t even matter how hard you try
ﺣﺘﻰ ﻣﻬﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻘﺪر ﺳﺨﺖ ﺗﻠﺎش ﻛﻨﻰ

Keep that in mind
ﺗﻮ ذﻫﻨﺖ ﺑﺴﭙﺎر
I designed this rhyme
اﻳﻦ آﻫﻨﮓ رو درﺳﺖ ﻛﺮم ﻛﻪ
To remind myself how
{I tried so hard…
ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻳﺎدم ﺑﺎﺷﻪ ﻛﻪ ﭼﻘﺪر ﺳﺨﺖ ﺗﻠﺎش ﻛﺮدم
In spite of the way you were mocking me
اﮔﺮﭼﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺗﻮ اﻳﻦ راه ﻣﻦ رو ﻣﺴﺨﺮه ﻣﻰ ﻛﺮدی

Acting like I was part of your property
اﻧﮕﺎر ﻛﻪ ﻣﻦ ﺟﺰو داراﻳﻴﻬﺎت ﺑﻮدم
Remembering all the times where in you fought with me
ﺗﻤﺎم دوراﻧﻰ رو ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻣﻰ ﺟﻨﮕﻴﺪی رو ﺑﻪ ﻳﺎد ﻣﻴﺎرم
I’m surprised it
ﺑﺮام ﻋﺠﻴﺒﻪ ﻛﻪ
{got so}(far)…
وﻟﻰ ﻋﻘﺐ ﻣﻰ اﻓﺘﻢ

Things aren’t the way they were before
ﭼﻴﺰﻫﺎ دﻳﮕﻪ اون ﻃﻮر ﻛﻪ ﻏﺒﻠﺎ ﺑﻮدن ﻧﻴﺴﺘﻦ
You wouldn’t even recognize me anymore
ﺣﺘﻰ اﮔﻪ ﻣﻦ رو ﺑﺒﻴﻨﻰ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﻤﻴﺎری
Not that you knew me back then
But it all comes back to me
ﻣﻠﻰ دوﺑﺎره ﻫﻤﻪ رو ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ آوردم
{In the end…
و آﺧﺮ ﺳﺮ. . .

(Mike
You kept everything inside
ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ رو ﺗﻮ دﻟﺖ ﺣﺒﺲ ﻛﺮدی
And even though I tried it all fell apart
و اﮔﺮﭼﻪ ﻛﻠﻰ ﺳﻌﻰ ﻛﺮدم ﻛﻪ ﻫﻤﺶ رو ﺑﺮﻳﺰی ﺑﻴﺮون
What it meant to me
ﻳﻌﻨﻰ ﻣﻌﻨﻴﺶ ﭼﻴﻪ
Will eventually
ﻳﻌﻨﻰ ﻣﻤﻜﻨﻪ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ

Be a memory of a time when
اﻳﻦ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮات زﻣﺎﻧﻰ ﺑﺸﻪ ﻛﻪ
(Chester
{I tried so hard and got so far
ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺖ ﻫﻢ ﺗﻠﺎش ﻣﻰ ﻛﻨﻢ وﻟﻰ ﻋﻘﺐ ﻣﻰ اﻓﺘﻢ
but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪاره
I had to fall
to lose it all
ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻘﻮط ﻣﻰ ﻛﺮدم ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ رو از دﺳﺖ ﺑﺪم

but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪار
(Chester
I’ve put my trust in you
ﺑﻬﺖ اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮدم
Pushed as far as I can go
ﺑﻴﺸﺘﺮ از اون ﺣﺪی ﻛﻪ در ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﻮد
For all this
There’s only one thing you should know
ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﻓﻘﻄ ﻳﻪ ﭼﻴﺰ ﻣﻮﻧﺪه ﺑﺪوﻧﻰ ﻛﻪ

I’ve put my trust in you
ﺑﻬﺖ اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮدم
Pushed as far as I can go
ﺑﻴﺸﺘﺮ از اون ﺣﺪی ﻛﻪ در ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﻮد
For all this
There’s only one thing you should know
ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﻓﻘﻄ ﻳﻪ ﭼﻴﺰ ﻣﻮﻧﺪه ﺑﺪوﻧﻰ ﻛﻪ
(Chester
{I tried so hard and got so far
ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺖ ﻫﻢ ﺗﻠﺎش ﻣﻰ ﻛﻨﻢ از ﻣﻦ دور ﻣﻴﺸﻪ

but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪاره
I had to fall
to lose it all
ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻘﻮط ﻣﻰ ﻛﺮدم ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ رو از دﺳﺖ ﺑﺪم
but in the end
It doesn’t even matter
وﻟﻰ آﺧﺮ ﺳﺮ اﺻﻠﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪاره :

source

توسط basahang.ir